業(yè)界資訊國際翻譯日:為危機中的世界尋求精準的溝通
卓越翻譯 2020年09月29日
2017年5月24日,第71屆聯(lián)合國大會正式將每年9月30日確定為“國際翻譯日”,這一天也是著名翻譯家圣杰羅姆的生日。這是一個表達翻譯職業(yè)自豪感的日子。隨著全球化進程的加快,翻譯將變得越來越重要。
2020年國際翻譯日(ITD 2020)的主題是:Finding the words for a world in crisis(為危機中的世界尋求精準的溝通)。
以下為國際譯聯(lián)發(fā)布的國際翻譯日主題文章。
今年的國際翻譯日主題為:為危機中的世界尋求精準的溝通。為了慶祝2020年國際翻譯日,我們在此發(fā)布為今年的國際翻譯日主題設(shè)計的獲獎的海報設(shè)計。
Celebrate International Translation Day (ITD) 2020 with our winning poster design for this year’s ITD theme: Finding the words for a world in crisis.
翻譯行業(yè)一直在迅速發(fā)展以適應(yīng)不斷變化的現(xiàn)實和期望。今年,翻譯行業(yè)以前所未有的方式,在確保信息的透明度、確保信息能夠傳達到每個人并克服全球以及本地語言障礙方面發(fā)揮了重要的作用。
Our profession has been pivoting rapidly to keep up with changing realities and expectations, and the importance of our work to ensuring clear information reaches everyone and overcoming language barriers – both global and local – has been highlighted in unprecedented ways this year.
這一年中,筆譯人員、術(shù)語學(xué)家和口譯人員在抗疫前線和疫情下的諸多新聞的幕后都提供了重要的服務(wù)。我們謹此祝賀業(yè)界為我們通過自己的工作為公眾提供的抗疫信息的貢獻。
Translators, terminologists and interpreters provide crucial services both on the front line and behind the news in crisis situations, so let’s celebrate our contributions amongst ourselves as well as provide the general public with information about our work.
今年的國際翻譯日海報大賽一共收到了多達46項參賽作品。獲獎的設(shè)計來自Liza Gunenko,該海報體現(xiàn)了團結(jié)一致抵抗危機的重要性。有關(guān)她的更多信息將很快在國際譯聯(lián)網(wǎng)站和社交媒體上發(fā)布。
This year’s ITD poster competition received a record of 46 entries. The winning design came from Liza Gunenko and captures the importance of unity and solidarity to counterbalance the looming crisis. More information about her is to follow soon on the FIT website and social media.
今年,讓我們以和前面很多年不同的方式來慶祝國際翻譯日:團結(jié)在一起,同時盡可能的保持安全距離。下載海報并分享,慶祝這一節(jié)日。
This year, let us celebrate ITD as never before. Join together, while keeping a safe distance, in whatever way you can. Download the poster and share it to promote your celebrations.
希望國際譯聯(lián)全體成員安全健康。讓我們同心協(xié)力,戰(zhàn)勝困難。
To all our members, we say, stay safe. Working together, we will overcome the challenges ahead.
每年,翻譯業(yè)界都會在9月30日這一天共同慶祝國際翻譯日,這一節(jié)日是來自于著名翻譯家圣杰羅姆的生日。每年,我們都會選擇一個統(tǒng)一的主題,并舉辦比賽來設(shè)計海報,供國際譯聯(lián)成員打印和使用以宣傳這一天,并共同慶祝我們的職業(yè)。
Each year, translators, interpreters and terminologists celebrate International Translation Day on 30 September, the feast of St. Jerome. A unifying theme is chosen each year and a competition is held to design a poster for FIT members to print and use to promote the day and join together in celebrating our professions.
2017年,翻譯業(yè)界實現(xiàn)了歷史性里程碑:聯(lián)合國大會第71屆會議一致通過A/RES/71/288號決議,決議肯定了專業(yè)翻譯工作者在加強各國交流、增進相互理解、促進和平與發(fā)展等方面所發(fā)揮的重要作用。在同一決議中,聯(lián)合國大會宣布9月30日為聯(lián)合國國際翻譯日,在所有聯(lián)合國成員國之中進行慶祝。
In 2017 we achieved an historical milestone for all professional translators, interpreters and terminologists, with the 71st Session of the United Nations General Assembly unanimously adopting Resolution A/RES/71/288, recognising the role of professional translation in connecting nations, and fostering peace, understanding and development. In the same resolution, the United Nations General Assembly declared 30 September to be UN International Translation Day, celebrated across the entire UN network.
以下為歷年國際翻譯日的主題回顧。
1992:翻譯:至關(guān)重要的紐帶
1993:翻譯,無處不在
1994:翻譯面面觀
1995:翻譯發(fā)展的關(guān)鍵
1996:翻譯與版權(quán)
1997:翻譯的正確方向
1998:翻譯的成功經(jīng)驗
1999:翻譯-轉(zhuǎn)變
2000:服務(wù)于翻譯需要的技術(shù)
2001:翻譯與職業(yè)道德
2002:翻譯工作者是社會變革的促進者
2003:翻譯工作者的權(quán)利
2004:翻譯:多語并存與文化多元性的基石
2005:翻譯與人權(quán)
2006:多種語言:同一職業(yè)
2007:請勿遷怒于信使!
2008:術(shù)語學(xué):詞語至關(guān)重要
2009:攜手合作
2010:多樣化的語言,高質(zhì)量的翻譯
2011:溝通文化
2012:翻譯與跨文化交流
2013:跨越語言障礙 回歸同一世界
2014:語言權(quán):所有人的基本權(quán)利
2015:變化中的翻譯職業(yè)
2016:翻譯:連接世界
2017:翻譯與多樣性
2018:在時代變革中弘揚文化遺產(chǎn)
2019:翻譯與本土語言